hotel的空调坏了,向前台怎么说。
如题,怎么按遥控器都不工作,大家帮帮忙。もしもし フロントですか。部屋のエアコンなんですけど、いくらやってもつかないようです。ちょっと見てもらえませんか。
でOK
つかない是什么意思,不大明白??
つく在这里是电器通电的意思 電源がつく的简单说法
不工作→电源指示灯没亮?→没通电? 按照这样的联想
翻译成口语就是
喂 前台吗? 我房间里的空调怎么按都打不着啊 过来看看呗?
3q3q
明天早上我就去说。
不是吧?不工作,指示灯就一定不亮?没通电,太绝对了,
电脑指示灯亮,内存条坏了,照样开不了机,没通电吗?逻辑紊乱
働く否定型就可以了,只说设备不工作这种状态,没让你找原因。要前台干嘛?要维护人员干嘛?
两位都正确,除此之外,動(うご)かない也可以。
katakitsuさん 我只是说联想方式而已
版主所说的動かない是对的 是说不吹风或者说没动静 从空调本体工作时应有的现象出发
在这种情况下您的那个働かない我还真没听人说过 「XXXが働かない」是说XXX起不到XXX应该有的作用,但是和不运转那就是两码事了。
此外还有「利かない」没效果 和「働かない」没作用翻译成中文大致相同
利かない来自主观的感觉 働かない多是一种推测
比如 「エアコンが効かないね」「そうだね 今日外気温低いから、働かないかもね」
这两个词是要用在空调工作但不制冷的情况下的 请做好辨析
本帖最后由 katakiutsu 于 2011-9-12 16:40 编辑
このストーブは地震が起こるとセンサーが働いてガスをとめる 一旦发生地震,这种煤气炉的传感器就会启动,关闭煤气。
其实原文的启动就可以换成”工作”二字
这是讲谈社的一个例句,
说起作用第一层意思就是“工作,启动“的意思,此词由人的劳动引申而来,作工,工作的意思
起作用还有一层主观的强调对人的利益影响,估计你说的就是这一层意思
而動,没有单人旁,仅仅是动力学,运动学模型,引申设备运转
所以都对,動,机器动了,机器在动,强调的是动力学状态吧(不是物理学专业哦)
働,强调启动做工状态都进不了。
空调都不工作,働,空调不“劳动“,不“干活“,不听使唤,摁了遥控器没反应,强调系统功能发挥不正常
空调都不工作,動,空调指示板不亮,没声音,风扇也不动,强调设备动力学状态不正常
所以,这要看不工作强调什么,如果空调一开始好的,突然坏了,停了,声音没了,风扇不转了,我认为動很好
如果刚进房间,摁遥控器没反应,拳打脚踢还没动静,他“没有劳动能力“,用働比较好吧,
所以个人认为强调的侧重点不同,选词也不同吧。不能讲都错吧。个人观点。
もしもし、○○号室です。フロントですか
すみませんが、部屋のエアコンのリモコンが動かないのです。
エアコンを起動させたいですが、どうすればいいでしょうか?困ります。